Written by Mr. Denis Atabong, English Reviser with the African Union’s (AU) Directorate of Conference Management and Publications (DCMP)
Article originally published in Issue 6 (January 2016) of The BRIDGE, Mouthpiece of the AU’s DCMP
Writing, just as translation, is often a challenge of finding the right words to say exactly what you have in mind. The translator may read the source text and understand it well, but in putting down what [s/he] understands, [s/he] conveys a completely different meaning or allows [his/her] words to be interpreted in varying ways. In the worst case, a translator may fail altogether to understand the source text; [s/he] may misunderstand individual words or the whole sense of the sentence or the text.